![]() |
drive me vs took me vs gave me a lift to somewhere Hello Would you please tell me the difference among the sentences ? which one is more common and is preffered in American or British version? -He gave me a lift to the station. -He gave me a ride to the station. -He drove me to the station. -He took me to the station. -He ran me to the station. Thank you in advance. |
Re: drive me vs took me vs gave me a lift to somewhere -He gave me a lift to the station. = in his car - Brit. English vs - He gave me a ride to the station. = in his car - Am. English Maybe you could use the two above for a lift/ride on a motorbike too? -He drove me to the station. = in a car -He took me to the station. = just means "he accompanied me" - for example, if I didn't know where the station was he could have gone with me on the bus. -He ran me to the station. = in a car. Certainly Brit.English. I'm not sure if it's used in America - ?? So all of them have the same meaning except took which doesn't (necessarily) specify that a car was involved - though it may have been. |
Re: drive me vs took me vs gave me a lift to somewhere Thank you for your great comment. |
All times are GMT -5. The time now is 01:40 am. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.0 PL2