Apr 18th, 2007, 09:29 am
| || |
| || |
Join Date: Apr 27th, 2006
| | Re: be supposed to
Hmm. I wonder if that's a British-American difference.
As a pharmacist I always said, "You are supposed to take this twice a day." to mean that's what you have to do or what you were told to do.
I think we (Americans) use it as a softer/less direct way of saying 'have to.'
Any others with opinions on this.
So in British American : " You're supposed to" means that it is necessary to do something. ( in a softer way )Be supposed
translated in French into " être sensé... means that it's something which should happen but it doesn't or won't.
Actually, an advice that you didn't take.
Any others with opinions on this?